9. August 2022 at 12:55

“Мудрий соловейко”. У Братиславі презентували книгу українських народних казок

Книга словацькою мовою оформлена у блакитно-жовтих кольорах.

Alina Graffyová

Редакція

Ілюстрація книги Ілюстрація книги (джерело: Alina Graffyova)
Шрифт: A - | A +

Книгу “Мудрий соловейко”, а словацькою це звучатиме як “Múdry slavik”, оформили та випустили в друк за рекордний для видавництва час - місяць та один тиждень.

Вчора, 8 серпня, у Медичному саду Братислави відбулася презентація збірки українських народних казок словацькою мовою від ГО “Proti prudu”. Видали книжку щоб підтримати продавців часопису “Nota Bene” у Словаччині та виявити солідарність з українським народом, допомогти соціально незахищеним людям, зокрема продавцям журналів та друкованих видань організації.

SkryťTurn off ads
SkryťTurn off ads
Article continues after video advertisement
SkryťTurn off ads
Article continues after video advertisement

Головна редакторка часопису “Nota Bene” Сандра Пазман-Тордова знайшла першу збірку українських казок на одному з братиславських книжкових розпродажів, збірка була датована 1981 роком, тобто видана 41 рік тому у кількості близько сорока тисяч збірників. У збірці з минулого століття прекладач Петер Хевеші зібрав та переклав українські казки, які родом із Західної України, зокрема зі Львову. Тому видавництво домовилося з перекладачем, щоб він доповнив та освіжив текст вже для нового видання.

Редакторка часопису та перекладач під час презентації Редакторка часопису та перекладач під час презентації (джерело: Alina Graffyova)

“Спочатку я злякався пропозиції, оскільки за стільки років уже і не пам'ятав про що були казки. Редакторка мені дала книжку у п'ятницю і я до вівторка все зробив, оновив текст, замінив лексику на біль сучасну. У казках бачимо архетипи, які є спільними для багатьох країн Європи”, - розповів перекладач.

SkryťTurn off ads

Як додала редакторка, книгу в організації зазвичай видають в зимовий час, але останню збірку дуже швидко продали, тому щоб допомогти продавцям, здебільшого в оплаті з житло, з'явилася ідея щодо казок.

Яскравим доповненням книги стали ілюстрації Хельги Павелкової, яка змогла в малюнках інтерпритувати загадковий та цікавий світ українських народних казок.

У збірці казки “Рукавичка”, “Кривенька качечка”, “Цап та баран” чи “Лисичка сестричка та вовчик братик” та інші можна буде побачити зображення героїв, оформлені у традиційних та патріотичних українських кольорах: блакитно-жовтому, червоному, рідше чорному. На обкладинці збірки теж виокремлені чотири кольори: блакитний, жовтий, червоний та білий і птаха соловейка, який попри свій маленький розмір символізує талант, свободу, весну та натхнення.

SkryťTurn off ads

Графічні дизайнери з допомогою шрифтів і заголовків хотіли наблизити збірку до української візуальної культури та щоб читачі змогли краще ідентифікувати казки у загальній концепції текстів.

Книгу українських казок можна придбати у продавців “Nota Bene” за 5 євро, половина суми з продажу залишається у продавців.

Відомий у Словаччині актор національного театру Роберт Рот на завершення презентації символічно посвятив книгу колосками пшениці.

Обрамленям заходу були два виступи Василя Алексєєва з музичним супроводом.

SkryťClose ad