10. April 2024 at 17:51

Говоримо словацькою. Як використовувати прислівники von та vonku

Якщо ми говоримо про переміщення з якогось замкнутого простору, ми використовуємо прислівник von.

Редакція Novyny

Редакція

Щотижнева рубрика правил словацької мови "Говоримо словацькою". Щотижнева рубрика правил словацької мови "Говоримо словацькою".
Шрифт: A - | A +

Хочете покращити свою словацьку мову? Тоді до вашої уваги нова щотижнева рубрика "Говоримо словацькою".


Словацькі слова von (вказує на рух кудись) та vonku (позначає місце) відносяться до прислівників, але під час спілкування люди використовують кожен у різних ситуаціях.

SkryťTurn off ads
SkryťTurn off ads
Article continues after video advertisement
SkryťTurn off ads
Article continues after video advertisement

Запропонувати нову тему, написати блог або зв'язатися з редакцією: ukraine(собака)spectator.sk

Слідкуйте за нами в соцмережах:

Facebook Novyny.sk

Instagram Novyny.sk

Telegram Novyny.sk

Якщо ми говоримо про переміщення з якогось замкнутого простору, ми використовуємо прислівник von [вон]. Запитуємо про цей напрямок питанням: Куди? Де? Цей прислівник вказує на динаміку - йти з одного місця на інше.

Ми також використовуємо його тоді, коли говоримо про виїзд на заробітки за кордон або коли маємо щось неприємне позаду (хвороба, борги).

SkryťTurn off ads

Наприклад:

  • Idem s deťmi von [Ідем с детьмі вон] - Я йду з дітьми (тобто звідси, з цього місця).

  • Teta musela ísť von [Тета мусела і:cть вон] - Тітка мусила вийти.

  • Jedným uchom dnu, druhým von [Йедніи:м ухом дну, другіи:м вон] - Одним вухом всередині, другим назовні (напр., неуважно слухати).

Прислівник vonku [вонку] використовуємо тоді, коли хочемо висловити розташування чогось, що знаходиться поза нашим домом, поза приміщенням чи простором.

У цьому випадку ми використовуємо запитання: Де? Цей прислівник не динамічний, а статичний – йдеться про місце, де щось або хтось знаходиться.

Прислівник може використовуватися й у переносному значенні - vonku v zahraničí (за кордоном).

Наприклад:

  • Deti sú vonku [Деті су: вонку] - Діти надворі.

  • Vonku je zima [Вонку йе зіма] - Назовні (надворі, десь поза цим місцем, де зараз людина) холодно.

  • Vaša láska nie je vonku, je hlboko vo vás [Ваша лa:ска нє йе вонку, йе глбоко во вa:с] - Ваша любов не зовні, вона глибоко всередині вас.

SkryťTurn off ads

Неправильно вживати вираз ísť vonku: Idem s deťmi vonku (Я виходжу з дітьми). Sestra išla vonku (Cестра вийшла звідси).

Правильно це повинно виглядати так: Idem s deťmi von. Sestra išla von.

За матеріалами TASR.

SkryťClose ad