Продають російське морозиво, вареники, пельмені, ікру та борщ у скляних банках. На упаковках зазначені російські написи, але більшість товарів насправді не з Росії. Магазини імпортують їх до Словаччини з Німеччини чи різних країн Східної Європи.
У Братиславі є кілька магазинів з продуктами харчування зі Східної Європи. Донедавна їх називали російськими магазинами. Хоча асортимент їхніх товарів не дуже змінився і вони все ще продають “російську” їжу, але коли почалася війна в Україні, магазини перейменували і відмовилися від того, що вони російські.
Невеликі продктові магазини, великі супермаркети, а також кінотеатри та видавництва самі вирішують, чи продовжуватимуть вони пропонувати російські продукти. Дехто на ще початку війни заявив, що відмежовуватиметься від російського виробництва. Інші все ще пропонують російські товари.
Російські магазини вже не російські
Східноєвропейський продовольчий магазин "Mix Markt" на вулиці Трнавська дорога (Trnavskа cestа) вже кілька місяців має на вітринах товсту клейку стрічку, яка закриває напис “Російський магазин”.
“Коли почалася війна, продавчині боялися. Ми переклеїли вивіски, щоб не було вандалізму. Тоді ми не знали, що буде далі”, — пояснила власниця трьох закладів у Братиславі Валентина Воєводіна.
"Під час покупок відвідувачі казали, що в магазині не можна продавати російські продукти, і отримували неприємні коментарі в інтернеті, але нічого серйозного не сталося", – описала продавчиня Анжеліка з України, яка працює в магазині “Наш продукт” (Náš Produkt) уже три роки.
За словами Воєводіної, те, що магазини донедавна називалися російськими, не означає, що в них продавали лише російські продукти. Пропонують товари з Грузії, України, Вірменії, Білорусі, Азербайджану та інших країн.
"Це просто звичай, що східноєвропейську їжу називають російською. У Європі так роблять всюди", - сказала вона.
Східноєвропейські магазини в Братиславі все ще продають російську їжу, але навіть продукти, які сприймаються як російські, переважно не зроблені в Росії. На полицях у магазині “Наш продукт” є, наприклад, халва з Німеччини чи борщ з України.
Знайти товар з Росії в магазинах непросто. У Mix Markt на Trnavskej ceste, наприклад, було какао з Росії. У магазині “Гастроном” в Палісадах (Palisádach) було печиво з Росії. Проте обидва вироби прийшли з Німеччини.
"У нас є постачальник з Німеччини, компанія "Моноліт". Ми не імпортуємо безпосередньо з Росії", - пояснила Воєводіна.
На початку березня Моноліт оприлюднив заяву про те, що більша частина його товарів виробляється не в Росії і що компанія поетапно продовжить позбуватися російської продукції. У Нюрнберзі виробляють традиційні пельмені, у Голландії — згущене молоко, у Баварії — “російські” ковбаси, в Україні — цукерки.
Denník SME також намагався зв’язатися з продавцем російської марки автомобілів Lada у Словаччині та дізнатися, чи вистачить у нього запчастин для ремонту старих моделей. Однак на запитання він не відповів.
Супермаркети продають не так багато товарів з Росії
Навіть у великих супермаркетах майже не продають товарів російського походження. Наприклад, Tesco чи Billa перестали купувати товари у російських постачальників. “Наші клієнти наразі не знаходять у пропозиції жодної російської продукції”, — сказала координатор із комунікацій Tesco у Словаччині Мартіна Полаковічева.
Billa вивела продукцію з Росії ще в лютому. Там припинили продаж російського алкоголю, повідомила прес-секретар Кветослава Кірхнерова.
Компанія Lunys, яка імпортує продукти харчування клієнтам у Словаччину, досі пропонує на своєму веб-сайті алкоголь, вироблений у Росії.
“Ми займаємося перепродажем запасів. З початку конфлікту ми не купували товарів із Росії. Подивимося, як це буде в майбутньому, залежно від того, як буде розвиватися ситуація”, — сказала Рената Карашова з відділу маркетингу.
Їх компанія допомагає Україні товарами та фінансово. “Ми також намагаємося допомогти з пропозиціями роботи для людей з України, включно з членами їхніх родин”, – сказала вона.
Також в COOP Jednote продають деякі товари з Росії. Однак прес-секретар Зузана Пейгер Ачякова не уточнила, про які продукти йдеться. "Продаж російської продукції в нашій мережі мінімальний, не досягає навіть піввідсотка", - сказала вона.
Телебачення досі транслює казку Маша і Ведмідь
Якщо художній російський фільм цього року глядачі, напевно, не побачать у кінотеатрі, то популярну дитячу російську казку “Маша і Ведмідь” поки що транслюють на TV Jojko. На запитання, чи думали вони припинити трансляцію, відповіді не отримали.
Російські фільми в словацьких кінотеатрах не були поширеними навіть у попередні роки. Незважаючи на це, братиславський кінотеатр "Люм'єр" (Lumière) вирішив не транслювати ні російські, ні білоруські фільми. Kino Úsmev у Кошицях також уникає їх.
“Здебільшого ми обираємо фільми з пропозиції словацьких дистриб’юторських компаній, у яких дуже рідко є російські фільми. Проте наразі ми більш обережні, зосереджуємося на тому, щоб включити українські фільми”, — розповіла Андреа Гавалцова з відділу PR та маркетингу кінотеатру.
Видавництво "Ікар" навіть не планує нових перекладів художньої чи дитячої літератури з російської мови.
"Назви, які спочатку мали вийти у весняні місяці, вийдуть восени, але через війну ми відклали публікацію. У 2023 році ми готуємо перевидання “Біси” Достоєвського, але це триває вже понад два роки", – розповіли головний редактор художньої літератури Барбора Кральова та головний редактор дитячої літератури та нон-фікшн Лючія Глубеньова.
Вони не можуть оцінити попит читачів на російські книжки, бо їх у них небагато. Інтерес до російської класики не змінився. Проте видавництво фіксує підвищений інтерес до книг про Росію, історію та політичну ситуацію.
"Багатьох читачів цікавить Путін і ширший контекст його влади. Але це все книги авторів, які пишуть англійською мовою", - сказали вони.
© Sme