22. April 2024 at 10:05

Озеро, яке зникло, Голокост та сталінські репресії: книгу української письменниці переклали словацькою

Перегляньте новини словацько-українських відносин, про які писали у виданнях Словаччини.

Dmytro Hrytsu

Редакція

Авторка роману "Амадока" Софія Андрухович Авторка роману "Амадока" Софія Андрухович (джерело: Читомо)
Шрифт: A - | A +

У щотижневому огляді українська редакція "Новини зі Словаччини" пропонує найцікавіші матеріали зі словацько-українських відносин, які публікувалися у головних щоденних виданнях та газетах Словаччини.


Житло для українців замість гелікоптера

SkryťTurn off ads
SkryťTurn off ads
Article continues after video advertisement
SkryťTurn off ads
Article continues after video advertisement
 Mi-171 helicopter at Slovak International Air Fest in 2017 Mi-171 helicopter at Slovak International Air Fest in 2017 (джерело: Sme)

Кошти, які були виділені на закупівлю гелікоптера для Міністерства внутрішніх справ Словаччини ще минулого року натомість підуть на компенсацію житла для біженців з України, йдеться на вебсторінці aktuality24.sk.

"Через рішення офісу державних закупівель та ситуацію навколо придбання гелікоптера, кошти виділені у 2023 році потрібно використати до кінця 2024 року", - пояснює міністерство.

Влада не встигне вичерпати суму у розмірі 13 мільйонів євро для придбання гелікоптера до кінця року, тому вирішила перерозподілити ці кошти на витрати пов’язані з компенсацією житла для українців.

SkryťTurn off ads

Українці дізнаються більше про історію столиці

Вже понад два роки багато біженців з України живуть у столиці Словаччини, Братиславі. Українці в більшості інтегрувалися до суспільства, вивчили мову та працевлаштувалися, але мало хто знає про історію старовинного міста, йдеться у репортажі ta3.

Запропонувати нову тему, написати блог або зв'язатися з редакцією: ukraine(собака)spectator.sk

Слідкуйте за нами в соцмережах:

Facebook Novyny.sk

Instagram Novyny.sk

Telegram Novyny.sk

Братиславський музей у співпраці з ЮНІСЕФ підготував серію екскурсій та заходів для дітей, націлені на пізнання багатої історії Братислави та околиць.

"Ми хочемо, щоб Братислава стала відкритою та привітною для української громади, щоб люди дізнавалися цікаві факти про місто, в якому живуть", - розповідає менеджерка проєктів музею Зузана Заграднічкова.

SkryťTurn off ads

Лекторка та екскурсовод Світлана Катинська розповідає, що багато дітей з України вже ходять у словацькі школи та вивчають словацьку культуру й історію. "Щоб діти краще пристосувалися до життя у суспільстві, організовуємо подібні заходи та екскурсії", - розповідає лекторка та приводить у приклад захід, де діти виробляли привілеї, середньовічні акти, якими створювалися міста.

Дізнатися більше про заходи та програми можна на вебсторінці музею.


Словацькі експортери цікавляться українським ринком

finance, investment finance, investment (джерело: Pixabay)

Рада словацьких експортерів позитивно cприймає серію міжурядових зустрічей Словаччини та України, адже словацькі експортери зацікавлені українським ринком, повідомляє sita.sk.

Амбіційним для словацьких інвесторів є також фінансування відбудови української інфраструктури після закінчення війни. Проблемою для ради наразі являється модернізація кордонних пунктів.

SkryťTurn off ads

"Найбільшою проблемою є відсутність якісних кордонних пунктів та кілометрові черги вантажівок, які вимагають додаткові витрати на логістику", - заявив голова ради Лукаш Парізек та додав, що потрібно вже почати з модернізацією переходу Вишнє Нємецке, яке вже планується роками. Рада сподівається, що модернізація пункту торкнеться не тільки цивільного, але й оновлення переходу для вантажівок.


Читайте більше новин на novyny.sme.sk:


Роман української письменниці словацькою

Обкладинка словацької версії роману "Амадока" Обкладинка словацької версії роману "Амадока" (джерело: Artforum)

Роман "Амадока" української письменниці Софії Андрухович видали словацькою мовою 19-го квітня у видавництві Artforum.

SkryťTurn off ads

Українською роман вперше був опублікований ще у 2020 році. Сюжет роману розповідає про історію чоловіка після поранення у російсько-українській війні. Головний герой втрачає пам’ять після поранення, а його понівечене обличчя не може ніхто впізнати.

Символом роману стало найбільше озеро в Європі "Амадока", що позначали на стародавніх картах на території теперішньої України, яке зникло, як люди на війні та пам’ять героя роману. Книга також торкається тем сталінських репресій та Голокосту.

На словацьку роман переклала Вероніка Голдінякова.

Андрухович родом з Івано-Франківська, закінчила природничий ліцей у рідному місті та Українську академію друкарства. Найпопулярніший роман письменниці, "Фелікс Австрія" події якого відбуваються у 1900 році у Станіславові (зараз Івано-Франківськ) здобув винагороду Книга року Бі-Бі-Сі та ЛітАкцент року у 2014.

SkryťClose ad